viernes, 24 de febrero de 2012

LA ZARZA Y EL ABEDUL

Camino de Egipto, escapando de la persecución de Herodes y siguiendo las instrucciones que en sueños el ángel le diera a José, se dirigía la Sagrada Familia.
La Virgen María con Jesús en brazos  sobre la burrilla, José llevando las riendas se acercaron a un riachuelo que rápido transcurría zigzagueante entre piedras, canturreando sus aguas agradables melodías. La virgen observo al niño entretenido en la inocencia infantil de la despreocupación, dirigió una mirada cómplice hacia José que reflejaba el cansancio en su cara.
-¡José, podemos descansar un rato a la sombra de estos abedules…!
José detuvo el andar cansino de la burrilla atándole en una rama, descendió María y el niño, encaminándose hacia la orilla del riachuelo. La Virgen dio al niño a José que sentado en una piedra les observaba, este le sentó en sus piernas, mientras María fue a la borriquita a buscar los pañales del niño para lavarlos en aquellas aguas claras. Estaba ella en estos quehaceres cuando un pañal se le escapo entre las rápidas aguas.        

La virgen se incorporo al ver que se quedaba atrapado en una rama de abedul y no mal se había acercado a la rama, el pañal se escurrió siguiendo su huida por los rápidos quedando nuevamente enganchado, pero esta vez en la espina de una zarza. El agua con su veloz discurrir semejaba competir con la zarza, el pañal pareciera querer desprenderse de ella para proseguir rio abajo, pero la zarza insistente le sujetaba cada vez más, atrapándole entre sus espinas. La virgen se acerco a la zarza, desenganchando
el pañal.   

Con la dulzura dibujada en la cara, María se giro hacia el abedul y le hablo.
-¡ árbol desagradecido, que no te das cuenta de que estos pañales son del Hijo de Dios hecho hombre, tu serás un árbol cuya madera no sirva para otra cosa que ser suela del calzado de las personas, y las gentes no apreciaran tus frutos!
Se acerco a la humilde zarza, cuyos espinos destacaban entre sus hojas, y, observándola la bendijo:
-¡zarza que has retenido los pañales del Niño Dios, a ti quiero bendecirte para la eternidad, tu, aunque tengas espinas y para algunos seas desagradable, darás unas hermosas y delicadas flores que sobresaldrán entre las florecillas del campo, y tus frutos serán dulces y agradables para aquellos que caminen los campos!

Es por esto, que al quemar los labriegos las zarzas que invadían sus campos, hacían la señal de la Cruz y cuando iban por los caminos y recogían las agradables y sabrosas moras, recordaban esta leyenda, basada en el pasaje bíblico, que repetían a los niños, para que observasen que aun la más humilde planta del campo, merece respeto, y, no ha de ser juzgada por sus espinas, sino por sus frutos. 






jueves, 23 de febrero de 2012

DOS LEYENDAS GALLEGAS

Cuando Johann Gottfried von Herder (1744-1803) decide recopilar canciones populares de la Edad Media, desaparecidas y que habían permanecido en el pueblo en forma oral, donde prevalecen las melodías de amores y leyendas, el, comienza sin saberlo el FOLKLORE que más tarde la corriente romántica de la literatura profundiza y desarrolla. Las leyendas fueron la base de los primeros trabajos folklóricos, por ser estas una forma de conocer mejor la idiosincrasia de un pueblo, donde podemos descubrir mitos y tradiciones de cada zona folklórica, es por eso que quiero empezar con dos leyendas.

En pleno siglo XXl todavía es posible desplazarnos hasta alguna aldea perdida en la montaña gallega donde puedes escuchar leyendas en una fría noche invernal,  mientras una buena lumbre desprende su suave caricia de calor y el crepitar de la madera te lleva a tiempos pretéritos. Leyendas que son contadas sin prisas, como hace tiempo, donde el que las narraba no tenía prisa y el que las escuchaba no era partidario de celeridades. En Galicia son muchas estas historias populares que teniendo un origen pagano, fueron cristianizadas, muchas en forma de fabula – pues los animales tienen un lenguaje común con las personas- otras describiéndonos hechos y pasajes acontecidos en aldeas lejanas y perdidas. Existen muchas que nos hablan del pasaje bíblico en la huida de la Virgen María, con Jose y el Niño, camino de Egipto, estas leyendas son una forma popular de sacralizar plantas, animales, fuentes, piedras, etc. Son muchos los investigadores que ven en estas leyendas un sincretismo entre las adoraciones paganas y la cristianización obligada, (pero esto es motivo de otros artículos). Las dos que transcribo nunca las he visto antes escritas, por lo que considero, tienen interés folklórico al haber sido transmitidas de forma oral en la aldea de Vilan (Pontevedra).

miércoles, 15 de febrero de 2012

EL PORQUE DE LAS COSAS

Presentación:

Después de mucho tiempo y tras algunas peticiones de amigos interesados en el mundo del folklore, empiezo a escribir este blog, no sin antes aclarar –aun pensando que no debiera ser necesario- el porqué de hacerlo en castellano. 
Cuando uno acumula tanto conocimiento sobre el folklore gallego y su relación con el folklore de otras zonas, piensa que debe divulgarlo - en cierta forma, los conocimientos adquiridos ya no son de uno solo-  y al tiempo, uno se plantea como hacerlo. La disyuntiva que surgió cuando me plantee el idioma en que lo debiera escribir, me quedo clara al entrar en el salón donde tenía que dar una conferencia en la ciudad de Valencia (Venezuela), iba a hablar de folklore gallego y la pregunta me asalto, ¿Cuántos entenderán la lengua gallega? ¿Sería necesario un traductor o bastaría hacerlo en castellano? Considero que hacerlo en una lengua que tenga más personas que lo entiendan, es provocar la divulgación mas allá de lenguas, fronteras y preconceptos. ¿Por qué no utilizamos el folklore para que las personas se acerquen a nuestra lengua? El nudo gordiano se había desatado, si yo lo hiciese en gallego, esos desconocidos amigos,  tendrían que buscar algún tipo de traductor para poder acceder al conocimiento, ya no sería necesario, no me sentí en la posición imperativa de que tuvieran que hacerlo, existía una lengua común vincular.  No quiero entrar en la discusión si esas personas tienen o no la obligación de aprender el gallego, lengua en la que me expreso y en la cual consigo la información folklórica, pero ahora quiero preguntar a todos los que se posicionen en la opinión de que si debería ser en gallego y profesionales del folklore como yo; si uno va a Bogotá a dar una conferencia sobre el folklore gallego  ¿en qué lengua la haría? ¿Sería en gallego? Pues bien, he aquí la razón más poderosa –no sin antes consultar con algún amigo a quien considero esclarecido en el mundo del folklore- por lo que he decidido que sea en castellano.
En este blog tratare temas concernientes al folklore dispares y aleatorios sin más pretensión que la de divulgar mis conocimientos. Conocimientos que en ocasiones – así me gustaría- sean cuestionados, pues pienso que uno es tan solo un vehículo de transmisión sin poseer la verdad absoluta, opiniones y lo que se creían verdades, han sido poco a poco desmontadas por más tiempo en el estudio de esta ciencia y en ocasiones aquello considerado válido en el folklore hoy vemos que no es verdadero y no por ser falso, sino por falta de conocimientos, pues basta recordar a los primeros folkloristas que se movían sencillamente por el impulso de recopilar, sin metodología, criterio conjunto, ni intercambio de investigaciones sobre lo recopilado .  Cuentos, leyendas, bailes, trajes, músicas, formaron parte del folklore desde los tiempos en que este fue tomado como ciencia, pues bien algo de todo tendréis aquí, a todos los que podáis estar interesados en compartir este blog.